Překladatelský software
Softwarové aplikace sloužící ke zpracování překladu (tzv. nástroje CAT)
slouží k zachování konzistence překladu v rámci jednoho
projektu či k zajištění souladu s předchozími
překlady (v tomto případě je nutná tzv. paměť).
Některé překladatelské aplikace rovněž umožňují bezpečné zpracování překladu zdrojových textů například ve formátu HTML či XML – při správném nastavení aplikace soubor konvertuje tak, že překladateli zpřístupní pouze překládaný text, přičemž formátovací tagy zůstávají zachovány.
Některé překladatelské aplikace rovněž umožňují bezpečné zpracování překladu zdrojových textů například ve formátu HTML či XML – při správném nastavení aplikace soubor konvertuje tak, že překladateli zpřístupní pouze překládaný text, přičemž formátovací tagy zůstávají zachovány.
Pracuji s následujícími nástroji a aplikacemi:
- SDL Trados Studio 2009;
- SDL Trados 2007 Freelance (Trados Workbench + Tag Editor);
- Translation Workspace (dříve Logoport) + XLIFF Editor;
- ApSIC Tools;
- Microsoft Office 2007.
Mám
rovněž zkušenosti s prací v aplikacích Alchemy
Catalyst, SDLX, Passolo, Microsoft LocStudio, Felix
Editor. Dle
potřeby jsem schopen nainstalovat a používat i
software dodaný klientem či požadované Open Source
aplikace.